La iteratividad del proceso (dis)puesto en la cláusula 5ª del Agreement Establishing Terms and Conditions for a Reconstruction Investment Fund nos lleva más allá de la simple (in)versión hasta alcanzar en su recorrido la (re)construcción, con la (con)secuencia de (pre)figurar una (trans)formación organizativa básica que, empezada con la monetización continúa en una dirección cuyos efectos no resultan normativizados con antelación si no es en la maximización del valor por (ex)clusión.
La cláusula 5ª del Acuerdo para la Reconstrucción se refiere por entero al proceso de inversión y lo hace en función de una única variable como son los (pro)yectos (¿para que revertir si el tracto consiste en emitir?), de tal manera que Ucrania tras ser capitalizada será planificadamente proyectada.
Y eso ocurrirá, además, cuando en el (trans)curso fijado en el Acuerdo se (re)produce la finalidad de atracción de más (in)versión, cuyo instrumento reside también en “el desarrollo, la transformación y la monetización”, que se extiende (según la dicción textual) ilimitadamente a “todos los activos públicos o privados” de la nación; lo que en la continuación clausular (¿encerrar para abrir?) queda concretado sin prescindir de su carácter absoluto al decir “including, but not limited to”, enumerando tales activos a continuación:
“Deposits of minerals, hydrocarbons, oil, natural gas, and other extractable materials, infrastructure, ports, and state-owned enterprises”, los cuales quedan sin describir, no obstante, remitiéndose al efecto al Acuerdo del Fondo a celebrar.
No solo se trata en el trato, por tanto, de los recursos minerales públicos como habíamos creído según las anteriores cláusulas, sino que el Acuerdo progresivamente nos demanda en (con)sonancia una constante construction.
Esta mecánica normativa llega aún mas lejos (naturalmente, cabría decir) al ser proyectada, haciéndonos ver la diferencia entre el principio y a posteriori Ucrania, quien para salir de una guerra ¿pudiera con menos ser más revocada?
Sobre el propio proceso se definen en adelante las oportunidades de manera tal que son incrementales: “The Government of the United States of America and the Government of Ukraine intend that the investment process will lead to opportunities for distribution of additional funds and greater reinvestment”.
Después continúa la cláusula capitalizante con los propios propósitos de los gobiernos firmantes y añade: “To ensure the sufficient supply of capital for the reconstruction of Ukraine as set out in the Fund Agreement.”
Para terminar se cierra en defecto, añadiendo un párrafo final de reserva de derechos, el cual concede a cada quien valerse del suyo en el Acuerdo, que queda así al máximo en reflejo externo: “The Participants reserve the right to take such action as necessary to protect and maximize the value of their economic interests in the Fund.”
Blanche.- I took the trip as an investment, thinking I'd meet someone with a million dollars.
Stella.- Did you?
Blanche.- Yes. I ran into Shep Huntleigh getting into his car…Cadillac convertible, must have been a block long!
Stella.- I should think it would have been inconvenient in trafflc!
Blanche.- You've heard of oil wells?
Stella.- Remotely.
Blanche.- He has them all over Texas.
Stella.- My!
Blanche.- Y'know how indifferent I am to money… I think of money in terms of what it does for you.
Stella.- Do what?
Blanche.- Why! set us up in a shop.
Stella.- What kind of a shop?
Blanche.- Oh, a shop of some kind! He could do it with half what his wife throws away at the races.