La semana pasada se organizaron en la ciudad de Cognac unas jordanas dedicadas a los autores españoles que acudirán al Salón de la Literatura Europea que este año conmemora España y sus letras del 17 al 20 de noviembre.
La semana pasada, en la ciudad francesa de Cognac tuvieron lugar unas jordanas dedicadas a la literatura española, dirigidas a preparar el congreso que tendrá lugar del 17 al 20 de noviembre en la misma ciudad, organizado por el Salón de la Literatura Europea, en Cognac. El Salón se creó en 1988 para celebrar el centenario del nacimiento de Jean Monnet y su principal propósito es el encuentro entre un público y los escritores del país conmemorado ese año.
Este año, el país “al honor” es España. Un grupo de traductores, editores y gente del mundo de las letras, introdujeron a los escritores invitados. La primera noche, la mesa redonda se hizo en la bellísima ciudad de Saintes, en los jardines de una galería de arte. Allí, el crítico francés Gérard Meudal, junto con una escritora medio francesa medio española, presentaron los libros de los escritores que asistirán al encuentro de noviembre que cada uno había preferido. Fue un encuentro muy íntimo y sincero que permitió al público tener un primer contacto con nuestra literatura.
PIE DE FOTO
Se llevó la palma, el escritor mallorquín José Carlos Llop, cuya última novela
La ciudad sumergida, acaba de ser traducida al francés. Es un escritor que goza ya de un cierto prestigio en el extranjero, más que en nuestro país. La novela que narra la vida de un escritor que no consigue terminar la novela fue descrita como una novela lírica, con un estilo impecable, en donde los recuerdos y las vivencias del narrador muestran perfectamente la vida cultural en la isla. Asimismo, el autor Andrés Barba también gusta mucho en Francia, en donde ya tiene cuatro novelas traducidas con tan solo 35 años. Ahora sale
Versiones de Teresa, una novela sobre el amor que Verónica y Manuel sienten hacia la pequeña y silenciosa Teresa.
PIE DE FOTO
David Trueba es otro de los escritores que va a acudir al congreso de Cognac. Por su vinculación con el cine, también le han pedido que elija una película española para presentar al público. En Francia se acaba de publicar
Saber perder, la novela con la que Trueba consiguió ganarse la confianza de la crítica en España.
Al día siguiente, Laurent Béreau, fundador hace un par de años de la librería española más importante de Francia
La Contraportada dio una charla muy interesante sobre los diferentes idiomas oficiales en España. Al terminar hubo intervenciones del público. La que más llamó mi atención fue la de una editora francesa que publica a varios de nuestros escritores españoles. Contó que, cuando trataba con las editoriales catalanas, solo le mandaban los contratos en catalán (idioma que no hablaba) o en inglés. No tenían contratos en español que era el idioma que ella mejor dominaba. También se quejaba de la falta de ímpetu que los medios editoriales españoles mostraban a la hora de promover a sus autores fuera de España.
Por la tarde, hubo una mesa redonda entre la editora Jacqueline Chambon, dueña de la editorial francesa que lleva su nombre y que ha editado entre otros, a Llop, a Plá, o a Ricardo Menéndez Salmon, autor que también acudirá en noviembre.
Aparte de varios premios literarios como el de los lectores y el de Jean Monnet, también hay previsto una exposición de Joan Miró durante esos días, proyecciones de películas españolas, grupos de trabajo alrededor de la obra de los autores invitados, como Rosa Montero, Mathias Énard, Ignacio del Valle o Alberto Torres Blandina entre muchos otros, además de los que ya he citado.