www.elimparcial.es
ic_facebookic_twitteric_google

RESEÑA

Wilfrido H. Corral: Bolaño traducido: nueva literatura mundial

domingo 19 de febrero de 2012, 15:07h
Wilfrido H. Corral: Bolaño traducido: nueva literatura mundial. Escalera. Madrid, 2011. 327 páginas. 18 €
El fulgurante y acelerado reconocimiento póstumo de Roberto Bolaño (1953-2003) en el mundo anglosajón, su ingreso en el canon de la literatura mundial, es un fenómeno que merece ser analizado con rigor, tarea que lleva a cabo Wilfrido H. Corral en este ensayo. Doctorado en Columbia University, prestigioso crítico, profesor universitario en Estados Unidos, el autor es especialista en Literatura Comparada e Hispanoamericana Contemporánea. Entre sus ensayos destaca Cartografía occidental de la novela hispanoamericana (2010). En este trabajo aborda distintos aspectos en torno a la recepción de la obra de Bolaño, tanto entre los escritores latinoamericanos consagrados y los críticos del ámbito hispánico y anglosajón, como entre los lectores. Así, desde las teorías de H. R. Jauss y de Wolfgang Iser, entre otros, nos presenta al chileno a salvo de la calculada estrategia comercial, común a las más recientes generaciones de escritores hispanoamericanos. A su juicio, el autor de la celebrada 2666 encarna al artista puro “que necesitaba espacio para experimentar, e incluso fallar a través de varios libros…”

Recordemos que Bolaño saltó a la fama con Los detectives salvajes, novela con la que obtuvo el Premio Rómulo Gallegos en 1999, y que fue reseñada en un lugar muy destacado en los suplementos literarios en los Estados Unidos y el Reino Unido, hasta que finalmente acabó siendo elogiada sin reservas por un público entusiasta -pese a las reticencias de algunos críticos-. Corral analiza tesis doctorales, artículos académicos, declaraciones de algunos escritores y reseñas, evidenciando las distorsiones y los tópicos empleados por algunos críticos. A quienes menospreciaron la escritura de Bolaño, debido a prejuicios estéticos o ideológicos, les responde señalando sus aportaciones y capacidad “desnarradora”. Es lo que hace con la crítica angloamericana Jean Franco y el salvadoreño Horacio Castellanos Moya, quien explica el éxito de Bolaño desde la mercadotecnia estadounidense, en su afán de un “recambio cultural”. Y es que los extensos y eruditos libros de Bolaño, sus narraciones hechas añicos, su tratamiento del mal y de la violencia, en definitiva, el virtuosismo, el oficio y la dedicación que le exigía su monumental obra, fue su más afilada respuesta a los maestros con quienes polemizó.

Dividido en nueve capítulos el libro aborda las circunstancias que conducen al reconocimiento de la obra de Bolaño. Así en los dos primeros se comenta y analiza la reacción de autores como Carlos Fuentes, más bien distante, y de Mario Vargas Llosa quien reconoce su valía. Del mismo modo, se tratan aspectos de la personalidad del autor que pudieron jugar a favor o en contra de su carrera literaria. Los siete restantes se centran en las novelas cortas, en los cuentos, novelas, testimonios, intervenciones públicas y críticas de Bolaño. Capítulo aparte merece 2666, considerada la obra total, abierta, posmoderna, ensayística y erudita, amén de otras consideraciones. Lo que le interesa a Corral es cómo se ha leído hasta alcanzar la categoría de universal.

Pero en ese proceso de reconocimiento también interviene el azar, pues una frase vaga de Susan Sontang obró mágicamente sobre el destino de la obra de Bolaño, suficiente para que las miradas anglosajonas se volvieran sobre él. Al margen de esta anécdota, lo importante es que la narrativa se sostiene por sí misma, como ocurre con la gran literatura. Corral subraya, además, que el intercambio cultural, a raíz de la traducción de este autor, “muestra que uno de los intereses de la literatura hispanoamericana que se canoniza es evocar dispositivos culturales estáticos que hacen de la traducción uno de los instrumentos de propagación cultural exterior de un nuevo paisaje literario”.


Por Consuelo Triviño Anzola

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+

0 comentarios