www.elimparcial.es
ic_facebookic_twitteric_google

Novela

Chinguiz Aitmátov. Yamilia

lunes 25 de octubre de 2021, 22:52h
Chinguiz Aitmátov. Yamilia

Traducción de Marta Sánchez-Nieves Fernández. Automática Madrid, 2021. 96 páginas. 14 €

Por Jorge Pato García

Después de la revolución, y durante casi setenta años, Rusia forma parte de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS). Fue la perestroika, la apertura, la circunstancia política que llevó a la disolución de dicha unión y la escisión de las quince repúblicas originarias que se encontraban incluidas dentro de ese conglomerado.

Esta novela de Chinguiz Aitmátov nos lleva al año 1942 y nos traslada a su Kirguistán natal. Un tiempo terrible en el que los hombres válidos se encontraban en el frente de batalla mientras que las mujeres, los niños y los lisiados se quedaban en su casa. Pero esto no implicaba llevar una vida cómoda, ni mucho menos.

Como bien expresa el joven narrador de esta novela, Seit, los días eran jornadas interminables de ir a trabajar y regresar a casa únicamente a un breve descanso para volver a comenzar otra jornada. Un trabajo que además se desarrollaba, siguiendo los cánones del comunismo, en las explotaciones agrícolas de carácter cooperativo llamados koljós, una herramienta más para eliminar el individualismo y la capacidad de pensar por uno mismo.

Todos los días en este camino que realizan Yamilia y Seit se afianza una amistad especial entre ellos pero aparecerá un tercer acompañante, Daniyar. Un soldado herido en el frente que se les une para acompañarles en esas jornadas de trabajo y que acabará encendiendo la llama del amor en Yamilia.

En esta breve novela comprobaremos como Aitmátov plasma todo el amor y pasión que tiene por su país de origen, incluyendo sus costumbres y usos más arraigados y su cultura intangible tan característica en su narración. Pero también se deja entrever el sufrimiento personal que le provocó el sistema comunista soviético. Y todo ello bajo el atento seguimiento a cómo surge una historia de amor en medio de esa dureza de la cotidianidad y con el anhelo de otra vida mejor desde la añoranza de otros tiempos que fueron más propicios.

Es una suerte que por fin hayamos podido tener en nuestras manos una traducción de este gran autor ruso cuyo éxito literario ha llegado a los cuatro continentes, pudiendo de esta manera certificar que sin una gran extensión, se puede lograr un libro que cautiva con todos los sentimientos que expresa en cada una de sus páginas.

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+

0 comentarios