www.elimparcial.es
ic_facebookic_twitteric_google

LITERATURA

La obra de Dostoyevski, al completo para conmemorar su bicentenario

La obra de Dostoyevski, al completo para conmemorar su bicentenario
Efe
jueves 20 de mayo de 2021, 10:34h
Si hay en España un autor vinculado a Fiódor Mijáilovch Dostoyevski es el sevillano Rafael Cansinos Assens, quien tradujo directamente del ruso sus obras completas, un trabajo titánico efectuado hace noventa años y que ahora, con motivo del bicentenario del autor ruso, volverá a ser publicado en una edición revisada.

La Fundación Rafael Cansinos Assens (Arca), dirigida por el hijo de Rafael Cansinos Assens (Sevilla, 1882, Madrid, 1964), Rafael Manuel Cansinos, acaba de publicar los dos primeros títulos de esta nueva colección que alcanzará los 18 volúmenes.

El primero de ellos y primer tomo de esta nueva edición de las Obras Completas es "El novelista de lo subconsciente. Biografía y estudio crítico", un volumen de 650 páginas firmado por el propio Rafael Cansinos Assens y que supone "el ensayo más importante de la literatura española sobre Dostoyevski", en palabras del director de Arca.

El segundo es la obra de Dostoyevski "Memorias del subsuelo", un tomo de 130 páginas que es el número IX de estas Obras Completas, cuya plan de publicación, que no seguirá la cronología de la producción del maestro ruso se ofrece en las contracubiertas de estas dos primeras entregas.

Rafael Manuel Cansinos ha destacado que se trata de "la única traducción directa del ruso finalizada de las Obras Completas de Dostoyevski, y de la mano de un único traductor", en contraposición a otros proyectos editoriales aún incompletos y que además se deben a varios traductores.

También ha destacado la "vigencia" de esta traducción y ha señalado que para esta nueva edición, revisada y actualizada, se ha optado por un formato económico y "con un tamaño de letra cómodo para la lectura", ya que los únicos ejemplares de las Obras Completas de Dostoyevski traducidas por Cansinos Assens sólo podían encontrase en librerías anticuarias, en la clásica edición de Aguilar impresa en papel biblia y en tomos encuadernados en piel.

El primer tomo de esta nueva colección agrupa, además de la biografía ilustrada del autor de "Crimen y castigo", una cronología exhaustiva de su vida y de sus publicaciones, además del epígrafe "Estudios críticos" que incluye estudios de cada una de las obras del escritor ruso.

En ese mismo primer volumen, el amplio capítulo "El novelista de lo subconsciente" repasa sus temas y sus personajes y también incluye, junto con un apéndice de información bibliográfica, un completo censo de personajes de las obras de Dostoyevski.

Por todo ese acopio de información literaria, Rafael Manuel Cansinos ha calificado este primer tomo de "enciclopedia" sobre el autor de "Los hermanos Karamázov".

La previsión de la Fundación Arca es publicar tres títulos al año, aunque en este año del bicentenario también saldrá "Crimen y castigo" y "El jugador", y la edición de las Obras Completas de la editorial Aguilar alcanzó las 5.000 páginas en doble columna de texto.

Cansinos Assens dedicó ocho años de trabajo a traducir las obras completas de Dostoyevski, que emprendió en 1927 y parece ser que concluyó en 1935, con la biografía del escritor, y su hijo ha asegurado que durante los años veinte "tradujo de forma incansable, porque era su medio de vida después de abandonar el periodismo en 1918".

Francisco Javier Juez Gálvez ha publicado dos estudios sobre la importancia de Cansinos Assens como introductor de la literatura rusa en España, ya que también tradujo obras de Tolstoi, Gorki, Turguenev y Andreyev.

Cansinos Assens sufrió la censura franquista, que mutiló su biografía de Dostoyevski aunque la obra del ruso "por fortuna, no sufrió el desvarío de la tijera censoria española -ya padeció bastante la rusa-" aunque sí obligó a quitar el nombre del traductor, ya que Cansinos Assens fue depurado en octubre de 1940 "acusado de ser judío y de llevar 'una vida bastante rara'", según recuerda su hijo en la nota editorial a la nueva colección.

Autor de las memorias en tres volúmenes "La novela de un literato", imprescindibles sobre los ambientes literarios de la España del primer tercio del siglo XX, Rafael Cansinos Assens también tradujo obras del alemán, el francés y el inglés
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (2)    No(0)

+
0 comentarios