www.elimparcial.es

traductores

la escasa retribución, su escollo

Llevan tras de sí la responsabilidad de adaptar obras literarias de calado a una lengua diferente a la original. El lector rara vez los tiene en cuenta y las editoriales pecan de descuidarlos. La realidad es que el oficio de traductor literario en España no remonta. Los que hacen posible la lectura en castellano de las obras de Orhan Pamuk, Ismail Kadaré, Günter Grass o Salman Rushdie, explican por qué.
  • 1