www.elimparcial.es
ic_facebookic_twitteric_google

senado

Usar lenguas cooficiales en los plenos es ceder al "chantaje nacionalista"

miércoles 28 de abril de 2010, 10:57h
Horas antes de que los senadores debatieran ampliar el uso de las lenguas cooficiales en la Cámara Alta, la Asociación Nacional de Libertad Lingüística ha registrado una petición dirigida al presidente del Senado y a los portavoces del PP y PSOE para que voten en contra de una medida “inmoral” en estos tiempos de crisis e “irracional” en una institución donde sus integrantes “se comunican en castellano en la cafetería”.
Cabina de traducción del Senado La Asociación Nacional por la Libertad Lingüística (ANLL) ha registrado este mañana en el Senado un escrito contrario a que la Cámara Alta contrate traductores de las lenguas cooficiales para ampliar su uso tanto en los Plenos como en las comisiones. El Pleno del Senado aprobará este miércoles la toma en consideración de la reforma de su reglamento a petición de 34 senadores de todos los grupos parlamentarios excepto del PP y del PSOE. (Lea aquí el artículo "Sacar la lengua" de Alejandro Muñoz Alonso)

A pesar de no haber participado en esta petición, los senadores socialistas votarán a favor de esta medida aunque han aportado sus matizaciones: limitar la propuesta, que consideran de máximos, a algunas inciativas de las sesiones plenarias.

Aún así, para el presidente de la ANLL, Pablo Yáñez, la medida es "inmoral" por el gasto que conllevaría para las arcas públicas. "Nos preguntamos si en un momento económico como el actual nuestros políticos se pueden permitir el lujo de realizar este gasto", declara Yáñez a El IMPARCIAL.

Según las primeras estimaciones de los senadores que han realizado esta propuesta, ampliar el uso de las lenguas cooficiales conllevaría un desembolso en traductores simultáneos de 120.000 euros al año. La estimación de Yáñez es todavía más elevada, entre 500.000 y 600.000 euros al año. En la actualidad, tan sólo la Comisión General de Comunidades Autónomas cuenta con un servicio de traducción simultánea para el que necesita al menos a dos intérpretes por cada lengua cooficial (euskera, gallego, catalán y valenciano) para una sesión de cuatro horas aproximadamente. Una plantilla de ocho traductores que en las sesiones plenarias debería incrementarse a 16 dado que estos plenos suelen ser largos.

Senado. Foto: Manuel Engo


Además de "inmoral", para la ANLL se trata de un decisión "irracional" pues, como indica su presidente, "los senadores de las diferentes comunidades autónomas en la cafetería se van a seguir entendiendo en castellano". Implica, a su parecer otra cesión más al "chantaje nacionalista" pues la Constitución obliga a conocer el castellano que hasta ahora se ha usado "con total normalidad". Es más, añade Yáñez, el BNG, PNV y ERC negociaron su coalición europea en castellano.

Estas consideraciones de la ANLL llegaron esta semana a manos de todos los senadores a los que la Asociación se dirigió por carta para que reflexionasen sobre si esta "reforma del reglamento de la Cámara se adecua a las necesidades actuales tanto de los procesos parlamentarios como de la ciudadanía española a la que ustedes representan, y por tanto, a la que ustedes han adquirido el compromiso de servir".

¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (4)    No(0)

+
0 comentarios